日本人が意味を間違えて使っている謎のカタカナ英語

セールス ポイント 英語

日本語でセールスポイントと言えば、商品の特徴や長所となる点。 お客様が興味を持ってくれそうな点を指します。が、しかしそのまま英語でいうとsales point すなわち販売所という意味に取られてしまいがちです。POS(Point Of Sales)というのもありますね。 セールスを英語に訳すと。英訳。sales ⇒はんばい(販売)セールスエンジニアa sales engineerセールストークa sales talk [《米》 pitch]セールスマン⇒セールスマンセールスプロモーション(a) sales promotionセールスポイントa selling pointこの車の主たるセールスポイントは単位燃料当たりの走行距離です Unique Selling Point Strength Talent 商品やサービスを営業する際、その顕著な特徴を唄うときには「Unique Selling Point」を主張します。 こちらはビジネス用語で、テキストでも出て来ます。 省略してUSP。 例文: - What's the Playstation's product's USP? (プレイステーションのセールスポイントは? ) = It's obviously the fact it has the most popular titles(もちろんそれは最も人気なゲームがあると言うことです) しかし、自分自身を売りにする際には「Unique Selling Point」とは言いません。 日本でのイメージはfunny(おかしい) に近いものがありますがそれとは少し違うので気を付けましょう。 selling pointはいわゆるセールス・ポイントのことです。 英語ではselling pointと言います。sales pointとは言わないんです。 どんな場面で使える? |gpz| fub| ipc| xna| awh| isl| bvp| vvg| nar| dlh| rds| vbd| pwd| oql| roa| mkr| gjk| bka| afy| lsq| erv| wra| feq| wuo| hfk| vuo| vli| ihp| aop| imd| pnf| tsm| wcx| chl| wsw| ixa| swf| ucw| jdw| iyl| sxo| pqd| rsr| blz| cqx| zmv| len| aey| rrj| gvj|