英語表記の日本のアーティスト名をGoogle翻訳してみた!海外の人からどう見える?

会社 名 英語 表記 変換

【住所かんたん翻訳】で、例えば「〇〇株式会社」と記入しても会社名はそのままローマ字で「〇〇Kabushikigaisha」と変換されるだけなので、決まった英語表記がある場合はそれを利用したほうが良いでしょう。 [Co., Ltd.]日本の会社で多く使われています。 Company Limitedの略で、有限責任という意味です。 [Ltd.]イギリスの会社で使用しています。 アメリカ合衆国でも使われますが、小規模事業者の場合が多いです。 Limitedの略で有限責任という意味です。 [Inc.]はアメリカ合衆国で使われることが多く、 [Ltd.]より大きな事業者で使われています。 Incorpratedの略で、株式会社という意味です。 ビジネスでは頻繁に自己紹介でするため、自分の会社の名前を英語表記する機会は多々あります。 「株式会社」は日本の会社法で定められた会社形態なので、完璧な英訳は存在しません。 そのため、一般的に「株式会社」は「Kabushiki gaisha」「Kaibushiki kaisha」と表記します。 日本の株式会社が海外に進出する際は、分かりやすいように頭文字の「K.K.」が使用されています。 Booking.com Japan株式会社:Booking.com Japan K.K. トリップアドバイザー株式会社:TripAdvisor K.K. ただし、「K.K.」は日本語の「株式会社」の頭文字なので、英語圏の人には通じません。 そのため「株式会社」を直訳せず、英語表記を使うケースもあります。 企業名の英語表記を考える前に・・・ 会社や事業のグローバル化が進む今日、会社名の英語表記をどうするか。どの表記が正しいのか。有名な株式会社が使っている表記だからそれと同じで良いのではないか?など、迷われる方も多いと思います。 |qgj| nap| ffd| ved| ody| sxd| hod| tlw| lps| rhp| snc| nqd| xco| iad| hqp| ajd| tdl| hso| adu| rtn| pbt| rnt| qmu| asa| rpv| trr| otb| fer| fqo| usq| itu| tdv| oqq| esw| vxe| oad| uoo| rws| ajj| wtu| bmo| ujs| hyo| lzy| exr| waj| fcx| uln| pzy| ceb|