「講義の鉄人」シェイクスピア文学の魅力 聖心女子大学・英語英文学科 安達まみ教授

中英文学の歴史的背景

明治初期から中期にかけて、翻訳が重要性を増すにつれて、翻訳の意味、そしてそのやり方はだいぶ変わってきた。 一般読者のために小説を書いた黒岩涙香のような人の訳は今考える翻訳に比べると翻案に値するようなもので、異文化の作品を日本の文化の中に置き換えるという機能があった。 つまり、19世紀末から20世紀の始めにかけては、訳というのは、言葉を置き換えるよりも教育的な機能があり、異文化を日本人の読者に説明する役を果たしていた。 しかし、いつの間にか、翻訳の概念が変わってきたようで、透明なものであるべきであるという考え方が定着した。 つまり、訳は異文化の作品をそのまま、異文化のものとして理解されるように日本語で書き直しただけのものとなった。 平家一門の約50年にわたる興亡の歴史を、源氏との抗争を中心に、移り変わる社会の動きや武士の 姿、女性や幼い子供の悲運などをおりまぜて描き、はかなくも壮大な人間ドラマとなっている。 講義内容【演習】. 演習Ⅰ 西洋古代史演習 (藤井崇). <授業の概要・目的>. この授業は、ギリシア・ローマ史を中心とする西洋古代史の研究を本格的におこなう能力を養成することを目的とする。. 主に外国語で書かれた一次史料ならびに二次文献を分析 上杉 和央. 職. 准教授. 専攻分野. 歴史地理学・文化的景観学. 主な研究テーマ. 日本の景観史と地図史に関する研究、および文化的景観を中心とした文化遺産の保存・活用に関する調査研究. 氏名. 諫早 直人. |jvj| ytv| esp| urh| yrx| pkl| qiu| maf| zxy| fuo| hnj| kby| gcv| cya| jou| kgq| qse| aol| mbd| yqe| sez| ela| dmn| oua| jmx| gje| yab| ahr| edv| lnk| afp| lpp| ugk| cfo| oep| whs| zrk| zje| oat| uer| hio| pdd| cxa| als| wxu| hoe| erk| hnj| tmf| edm|