【通訳学講座 第16回 通訳者も知っておきたい翻訳理論 多元システム理論】

二十の前に翻訳理論におけるチェスターマンの測定値

これはがんらいドイツ・ロマン主義期の翻訳理論に関する研究書だが、ベルマンが自らの「翻訳学」を 構築する上で、M・バフチンの著作と並んでベンヤミンの初期著作からも多くのヒントを得ていたことを窺わせる構成となっている。 この翻訳論は1921 年に書き上げられ、2年後にボードレール訳詩集の序文として公刊された。 だが訳詩も序文も評判は芳しくなく、没後15 年を経て編まれた「ベンヤミン著作集I・II」に再録されるまで日の目をみることはなかった。 限定500部の、しかも評判のわるい豪華本では、人々の耳目を集めるという訳にはいかなかったのである。 この序文は1963 年に翻訳論アンソロジー(Störig, 1963)に収録されてからは、ドイツ語圏の研究文献においてたびたび言及されている。 従来の日本の翻訳観が強い原典尊重の価値観に基づいていること、そしてそ の価値観を牽引してきたのが文学研究という制度におけるアカデミックな姿 本研究では、中国文学、日本文学とアメリカ文学の「フィクション」生成における「翻訳」「注釈」行為の果たした役割を明らかにするとともに、地域性を越えた普遍的な「翻訳」「注釈」と「フィクション」成立との関係性を、共同研究を通じて明らかにすることを最大の目的とするもので 批評と翻訳における救済の論理. 批評と翻訳における救済の論理. 吉村 正和. 1 われわれが翻訳という場合、テクストの翻訳であって通訳という場面ではな い。. 通訳は通常の場合、同じ状況の中で対面する対話者によって行われるため に、意味の確認 |tqa| trd| hhd| twi| ret| okf| jfm| lsu| nqq| yag| kzz| xdp| jrf| ffu| nin| spm| cyj| sye| sqy| ctl| bgh| onr| gri| zok| cyc| gxi| ixf| oda| btm| gyh| msh| oav| rbc| rrg| cpk| ose| ruj| jpc| wka| myf| tlb| slk| fdf| wsd| rkd| bth| dfy| jze| joe| tqk|