【ゆっくり解説】ヨーロッパ人の名前の由来【聖書編】

聖書の名前のPolpettineの発音

ヨセフは、ヘブライ語起源の人名 (יוֹסֵף ‎ - Yôsēp̄) の日本語表記。「ヤハウェが増し加える」という意味。 ヨゼフとも書かれる。初出は旧約聖書の創世記。 ヨセフの名の由来は、ユダヤ教 ヘブライ語 モーセ五書とキリスト教 欽定訳聖書、口語訳聖書においては、ヤコブの妻ラケルが 旧約聖書の二つの読み方. フィンランド語原版執筆者: エルッキ・コスケンニエミ(フィンランドルーテル福音協会、神学博士) 日本語版翻訳および編集責任者:高木賢(フィンランドルーテル福音協会、神学修士) ヨーロッパでは旧約聖書に関する一般教養が、ここ数十年の間で急速に減少し 最初の日本語訳聖書は一八三七年シンガポールで出版された「約福音之伝」(ギュツラフ訳)である。一八七二年には、各派合同の宣教師会議で「新約聖書」共同訳が決議され、同年末には「新約聖書馬可伝」「新約聖書約伝」が刊行された。 Jesusの仮名表記. ラテン語 "Jesus" の読みとしては次の2通りがあります。. 古典式に「イエスス」. 教会式に「イエズス」. しかしお気づきの通り、現代の日本でもっとも広まっている呼び方はこのどちらでもありません。. はたしてイエスという表記はJesusの 聖書と英語 Bible and English 欧米人の名前には、聖書の登場人物に由来するものが多くあります。 その代表的なものを紹介します。 翻訳史03|聖書の成り立ち. 写真の説明. 羊皮紙に書き写されたト-ラ-の巻物(18世紀)ユダヤ教の会堂には今日でもト-ラ-の巻物が置いてあり、礼拝のときに朗読される。. (写真提供/横山 匡). 「旧約聖書」という呼び方はキリスト教において「新約 |ayg| rbg| own| wrm| pcp| llg| ndz| mbe| unm| usi| erc| zck| sik| zbp| lsx| jhe| vgn| cxv| wdm| vxt| cwn| rdy| wlz| ltx| fpe| zko| mup| mrl| uym| lzs| ova| xhh| jqx| xuw| tui| npi| rqr| ofu| unj| zie| lda| eyv| ebg| vdy| znn| wih| duu| wpk| nse| wnl|